Bibel in deutscher Fassung (v. H. Jantzen und T. Jettel)...
...kennt die jemand / hat die jemand in Gebrauch?
Wie kommst du damit zurecht?
Jantzen hatte ursprünglich an der Schlachter 2000 mitgearbeitet, aber Roger Liebi und er hatten heftige Differenzen, so dass er schließlich austrat und mit Jettel zusammen dann eine eigene Übersetzung herausbrachte.
Die Übersetzung ist etwas sperrig zu lesen, was aber nicht schlecht sein muss. JHWH wird mit Jahweh übersetzt und es gibt ne Menge an Erklärungen.
https://jettel.ch/bibel-online/
Hier gibt es einiges an Zusatzmaterial
Ich habe sie lange Zeit als Arbeitsbibel gehabt, war gut
ich finde sie etwas unhandlich. was meinst du mit sperrig zu lesen?
ja, es gibt einiges an Erklärungen und Parallelstellen, was ganz gut ist finde ich.
danke für den Link mit dem Zusatzmaterial - sind einige interessante Dinge dabei...
@fhfclementine65
Die Sprache ist gewohnheitsbedürftig (sperrig), weil Jantzen einerseits versucht den griechischen (und jettel den hebräischen) Duktus zu behalten und andererseits beide auch Begriffe verwenden, die nicht traditionell sind.
Also nicht so flüssig, wie Schlachter 2000 (eher wie die unrevidierte Elberfelder) und das Format wurde deswegen gewählt, weil sie als Studienbibel gedacht ist. Leider wurde vieles an Erklärungen aus der Ausgabe herausgenommen die nur das NT und die Sprüche und Psalmen hatte und in einen Ergänzungsband verwiesen - aber dann wäre sie noch unhandlicher geworden. Sie ist eine "Schreibtischbibel"
Es gibt aber noch die NT-Ausgabe im gleichen Missionswerk - dort gibt es einen sehr guten Anhang zu den Psalmen, in dem vor allem auf Hintergründe eingegangen wird, die mit der hebräischen Sprache zusammenhängen. - lesenswert
Klingt interessant...werde sie mir wohl zulegen...