Google Translate - ich liebe es
Ich muss morgen nach Frankreich. Meine Schwester hat mich in einem Hotel an der Seine (nicht in Paris, leider) einquartiert. Jetzt wollte ich mich über das Hotel informieren. Leider stellt es seine Homepage nur auf Französisch zur Verfügung. Also hab ich sie mir von Google übersetzen lassen. Eine Passage daraus will ich euch nicht vorenthalten:
Für Ihre Entspannung wird jeden Donnerstagabend eine revitalisierende Sitzung "Amma Assis" angeboten. Ein professioneller Masseur ist in der Einrichtung anwesend und bietet eine Sitzung von 10 Minuten an, um die während des Tages angesammelten Spannungen zu lösen, während er angezogen bleibt!
Veröffentlicht von: @herbstroseFür Ihre Entspannung wird jeden Donnerstagabend eine revitalisierende Sitzung "Amma Assis" angeboten. Ein professioneller Masseur ist in der Einrichtung anwesend und bietet eine Sitzung von 10 Minuten an, um die während des Tages angesammelten Spannungen zu lösen, während er angezogen bleibt!
Besonderst schön wird es, wenn du Google Translate öffnest , dann übersetzen von französisch zu deutsch einstellst. Hast du da gemacht, dann kopiere den deutschen Text, in das Feld der französischen Sprache. Unten siehst du ein Symbol mit einem Lautsprecher. Klicke darauf und du bekommst den Text vorgelesen. Es bleibt kein Wunsch mehr offen.
Sehr schön ist es auch, wenn du von französisch auf chinesisch wechselst und dir den deutschen Text vorlesen lässt.
Nur habe ich eine Frage bezüglich des Masseurs. Kann es sein, dass du auf der Seite für Frauen geschaut hast und deswegen die Frage, ob er angezogen bleibt, geklärt werden muss?

Nein, das war keine spezielle Frauenseite. Das stand unter Services.
Veröffentlicht von: @herbstrosewährend er angezogen bleibt!
Frankreich ist auch nicht mehr das, was es mal war... ^^

Möge Google translate so schlecht bleiben 😀 Um so mehr profitiert hoffentlich meine Lieblingsübersetzungsmaschine, made in Köln/ Germany: Probier mal deepl.com
Abgesehen davon, dass ich mir gerade vorgestellt habe, dass Google translate wohl auch interkulturelle Klischees einprogrammiert hat 😊, musste ich jetzt doch mal nachdenken (hab ja Französisch studiert), was da wohl im Original gestanden hat, vermutlich "... tout en restant habillé..", wobei sich das Angezogen-Bleiben natürlich auf den Klienten bezieht, nicht auf den Masseur 😇
also die schnelle Massage nebenbei für den gestressten Manager ohne Zeit, sich erst auszuziehen (und nein, eben nicht das, was sich der Tourist unter Frankreich so vorstellt...) Jetzt frag ich mich nur noch, wie viele Touristen aus aller Welt mit zweideutigen Erwartungen wohl schon in diesem Hotel abgestiegen sind 😀

wobei sich das Angezogen-Bleiben natürlich auf den Klienten bezieht, nicht auf den Masseur
Ich kann jetzt nicht nachschauen, was im Original da steht, hätte das aber jetzt auch so verstanden.
Mein Französisch ist leider eingerostet. Hab es seit der Schule nicht mehr gesprochen.
😀
So ein Mist aber auch 😀
Veröffentlicht von: @herbstroseum die während des Tages angesammelten Spannungen zu lösen, während er angezogen bleibt!
Gedacht hätte ich das von dir nicht. 😀